Rabu, 24 Agustus 2011

Aqua Timez - STAY GOLD (Indonesian)

Yap! Selesai juga terjemahan lagu ini. Dengan penuh perjuangan, keringat yang bercucuran, jeritan, erangan dan teriakan di dalam kamar mandi (?) saya persembahkan sebuah mahakarya tolol yang dibuat oleh manusia paling tolol se-Indonesia haha.

Aqua Timez - STAY GOLD

Berapa banyak air mata yang telah kau hapus dengan punggung tanganmu?
Sebagai manusia, itu adalah kelemahan terbesar yang telah kau dapatkan
Ada pemandangan di sisi lain dari setiap kelopak mata masing-masing, oleh karena itu
Tidak apa-apa bagi setiap orang untuk berbeda (1), dan dalam beberapa hal semua orang akan menjadi sama juga

Aku tidak ingin berbalik arah dan meninggalkan mimpi seseorang dengan cara yang licik dan baik

“Orang yang mencintai orang” dikatakan agar angin dapat meniup bunga, agar burung dapat terbang melintasi langit
Agar gelombang kembali mendekati matahari terbit dan tenggelam (2)
Mereka mengulang teriakan cinta lagi dan lagi

Saat aku tersesat dalam pikiranku, es krimku perlahan mencair
Demi hari esok, aku mematahkan apa yang ada disini
Hanya melihat piring-piring yang retak
Karena kesalahanku, ada satu hal yang tak bisa kulakukan sekarang namun telah kulakukan sebelumnya

Bumi tidak mengubah kecepatannya, cahaya dan bayangan mempertanyakan kita berulang-ulang

Gunung ini menghalangi jalanku dan aku menumpuk banyak alasan
Karena itu terjadi oleh kesalahan seseorang, namun sebenarnya tidak
Kita selalu berkata “kita ingin menjadi kuat” namun dalam kenyataannya kita tidak pernah “menjadi kuat” seperti kita yang sekarang
Apakah cara ini, cara ini, baik untuk kita?

Dengan bangga, bendera yang tergantung itu berkibar oleh (tiupan) angin biru
Aku ingat makna tempat ini...

Sebagai contoh, jika tangan kita terhubung, suatu hari nanti akan datang hari dimana mereka akan berpisah
Tetapi tetap, tetapi tetap saja kita takkan dihukum karenanya
Agar gelombang kembali mendekati matahari terbit dan tenggelam
Mereka mengulang cinta lagi dan lagi...

Seperti bendera yang tergantung di atas bukit dimana angin berhembus
Jika kau menyanyikan lagumu, tidak apa-apa
Sekarang aku akan tetap menyanyikan laguku juga, kali ini saja
Aku dapat mengeluarkan suaraku, bahkan jika logika dapat menyembunyikan langit

Catatan:(1) Maksudnya Futoshi orang yang berbeda disini itu adalah berbeda bukan dari sudut pandang materi, tapi berbeda kelebihan dan kelemahannya. Intinya, perbedaan bakat yang dimiliki seseorang lah.
(2) Di Jepang, matahari terbit dan tenggelam itu paling bagus dilihat di sekitar pantai. Saya juga gak ngerti kalimat ini, tapi ya mudah-mudahan sih seperti itu ya, haha :D

Jangan copy-paste tanpa seizin yang punya! Do not copy without permission! 「許可なくコピーしないでください」

Romaji

kimi wa sono tenokou de ikutsu no namida o nugutte kita no
hito toshite tadashii yowasa o sazukatte
mabuta no ura no fuukei wa sorezore dakara
minna chigatte ii soshite minna dokka de nite iru

zurukute yasashikute dareka ni furimuite hoshikute
yume o suterare nakute

tori ga sora o wataru you ni kaze ga hana o yurasu you ni
hito wa hito o aisuru toiu koto
hi ga nobotte shizumu you ni nami ga yosete kaesu you ni
nandomo nandomo kurikaeshi ai o sakebu no

kangaegoto o shite itara AISUKURIIMU ga tokete shimatta
ashita no tame ni koko ni aru mono o kowashite shimau
warete shimatta sara o mitsumete iru bakari
ayamachi no tame ni ima dekiru koto hitotsu mo yarenu mama

chikyuu wa sokudo o kaezu hikari to kage o kurikaeshite
bokura ni toikakeru

tachihadakaru kono yama wa boku ga iiwake o tsumiagete
dekita no dakara dare no sei demo nai
tsuyokunaritai to wa iu ga hontoni tsuyokunarou to wa shinai
bokura wa kono mama kono mama de ii no darou ka

unadareta hata ga aoi kaze ni deai
hokorashige ni hatameki kono basho ni aru imi o omoidashita

tatoebate o tsunai da nara itsuka wa te o hanasu hi ga kuru
soredemo soredemo kori mo sezu bokura wa
hi ga nobotte shizumu you ni nami ga yose te kaesu you ni
nandomo nandomo kurikaeshi ai o…
kaze fuku ano oka ni tatte tanabiku sono hata no you ni
kimi wa kimi no uta o utaeba ii
joushiki ga sora o kakushita tte ima wa tada furishiboru you ni
boku mo boku no uta o utai tsuzukeru yo

Kanji

作詩:太志 作曲:太志

君はその手の甲で いくつの涙を拭ってきたの
人として 正しい弱さを授かって
まぶたの裏の 風景はそれぞれだから
みんなちがっていい そしてみんなどっかで似ている

ずるくて 優しくて 誰かに振り向いてほしくて 夢を捨てられなくて

鳥が空を渡るように 風が花を揺らすように 人は人を愛するとゆうこと
日が昇って沈むように 波が寄せて返すように
何度も 何度も 繰り返し愛を叫ぶの

考え事をしていたら アイスクリームが溶けてしまった
明日のために ここにあるものを壊してしまう
割れてしまった 皿をみつめているばかり
過ちのために 今できること一つもやれぬまま

地球は 速度を変えず 光と影を繰り返して 僕らに問いかける

立ちはだかるこの山は 僕が言い訳を積み上げてできたのだから
誰のせいでもない
強くなりたいとは言うが ほんとに強くなろうとはしない僕らは このまま
このままでいいのだろうか

うなだれた旗が 蒼い風に出逢い 誇らしげに はためき
この場所に在る意味を 思い出した

たとえば手を繋いだなら いつかは手を離す日が来る
それでも それでも 懲りもせず僕らは
日が昇って沈むように 波が寄せて返すように
何度も 何度も 繰り返し愛を…
風吹くあの丘に立って たなびくその旗のように
君は君の歌をうたえばいい
常識が空を隠したって 今はただ振り絞るように
僕も僕の歌をうたい続けるよ

oOoOoOoOoOoOoOoOo

Apabila terdapat kesalahan dalam proses penterjemahan lirik ini, saya mohon maaf. Maklum, otak lagi kena diare tingkat maksimum! Diapet dan Diatabs aja nggak mempan buat nyembuhin diare otak saya. Hahaha. Kalo ada yang salah-salah dan kalian punya terjemahan versi bagusnya, kasih tau saya ya! Sekedar buat referensi aja :D oke cukup sudah gila-gilaannya, sampai jumpa dan sampai bertemu lagi di rumah mertua anda (?)

Salam ancur!

1 komentar:

Unknown mengatakan...

izin copas lirik kanjinya yaaah :D.
saya juga ingin menerjemahkan lagu ini nih #dengan usaha sendiri tentunya :D

Posting Komentar

Template by:

Free Blog Templates